کتاب مشق ترجمه اثر روح الله سلیمانی پور، انتشارات نویسه پارسی
یادگیری شگردهای ترجمه از روی دست مترجمان ممتاز

کتاب مشق ترجمه اثر روح الله سلیمانی پور، انتشارات نویسه پارسی
یادگیری شگردهای ترجمه از روی دست مترجمان ممتاز
ناشر : نویسه پارسی

ضمانت بازگشت کالا - خرید آسان
وزیریقطع
۱۴۰۱سال انتشار شمسی
شومیزنوع جلد
روحالله سلیمانیپور، نویسندهٔ این کتاب، دربارهٔ اثر خود چنین مینویسد:
«یکی از مؤثرترین روشها برای یادگیری رموز ترجمه، بررسی ترجمههای ممتاز است. این نکته، کلیدیترین و کارآمدترین توصیهای است که بیشتر مترجمان برجسته و استادان باتجربهٔ ترجمه، همنظر بر اهمیت آن تأکید میکنند. بررسی ترجمههای ممتاز یعنی قرار دادن متن اصلی در کنار ترجمهٔ آن و دقت در ظرافتها، نکتهها و لطایف کار مترجم؛ و آموختن نکتههایی که در هیچ کتاب آموزشی نمیتوان یافت.
معمولاً به این روش «مقایسه و بررسی ترجمهها» میگویند، اما من آن را «مشق ترجمه» مینامم. پروژهٔ «مشق ترجمه» را با هدف یاریرساندن به ترجمهآموزان برای غلبه بر دشواریهای یادگیری و بهمنظور تسهیل فرایند مقابله آغاز کردهام. این پروژه شامل مجموعه فایلهایی در قالب پیدیاف است که هر هفته دو بار منتشر میشود.
در هر یک از این فایلها، چند صفحه از متون انگلیسی همراه با ترجمهٔ آنها و نکات آموزشی مربوط ارائه شده است. در این فایلها، ترجمه و متن اصلی بهصورت جملهبهجمله روبهروی هم قرار گرفتهاند و در کنار هر جمله، توضیحات مربوط به واژهها، معادلها و نکات ترجمه آوردهام تا مخاطب بهراحتی بتواند مسیر یادگیری را دنبال کند.
دانشجویان، پژوهشگران و تمام علاقهمندان به مهارت ترجمه، پس از فراگیری اصول بنیادین این حوزه، با بررسی و مقابلهٔ ترجمههای ممتاز با متن اصلی، میتوانند مسیر دشوار ترجمهآموزی را سریعتر و آسانتر طی کنند. البته این فرایند نیازمند آشنایی با اصول و مقدمات مقابله است؛ از جمله تنوع موضوعی متون، شناسایی مترجمان برجسته، گزینش آثار مناسب آنان و تهیهٔ متون اصلی مرتبط.
در پایان باید گفت، فراهمکردن متون اصلی، کنار هم قرار دادن ترجمه و متن، و رفتوبرگشت مکرر میان آنها، کاری طاقتفرسا و دشوار است؛ اما جز با عشق، پشتکار و اشتیاق، نمیتوان از پس آن برآمد.»
روحالله سلیمانیپور، نویسندهٔ این کتاب، دربارهٔ اثر خود چنین مینویسد:
«یکی از مؤثرترین روشها برای یادگیری رموز ترجمه، بررسی ترجمههای ممتاز است. این نکته، کلیدیترین و کارآمدترین توصیهای است که بیشتر مترجمان برجسته و استادان باتجربهٔ ترجمه، همنظر بر اهمیت آن تأکید میکنند. بررسی ترجمههای ممتاز یعنی قرار دادن متن اصلی در کنار ترجمهٔ آن و دقت در ظرافتها، نکتهها و لطایف کار مترجم؛ و آموختن نکتههایی که در هیچ کتاب آموزشی نمیتوان یافت.
معمولاً به این روش «مقایسه و بررسی ترجمهها» میگویند، اما من آن را «مشق ترجمه» مینامم. پروژهٔ «مشق ترجمه» را با هدف یاریرساندن به ترجمهآموزان برای غلبه بر دشواریهای یادگیری و بهمنظور تسهیل فرایند مقابله آغاز کردهام. این پروژه شامل مجموعه فایلهایی در قالب پیدیاف است که هر هفته دو بار منتشر میشود.
در هر یک از این فایلها، چند صفحه از متون انگلیسی همراه با ترجمهٔ آنها و نکات آموزشی مربوط ارائه شده است. در این فایلها، ترجمه و متن اصلی بهصورت جملهبهجمله روبهروی هم قرار گرفتهاند و در کنار هر جمله، توضیحات مربوط به واژهها، معادلها و نکات ترجمه آوردهام تا مخاطب بهراحتی بتواند مسیر یادگیری را دنبال کند.
دانشجویان، پژوهشگران و تمام علاقهمندان به مهارت ترجمه، پس از فراگیری اصول بنیادین این حوزه، با بررسی و مقابلهٔ ترجمههای ممتاز با متن اصلی، میتوانند مسیر دشوار ترجمهآموزی را سریعتر و آسانتر طی کنند. البته این فرایند نیازمند آشنایی با اصول و مقدمات مقابله است؛ از جمله تنوع موضوعی متون، شناسایی مترجمان برجسته، گزینش آثار مناسب آنان و تهیهٔ متون اصلی مرتبط.
در پایان باید گفت، فراهمکردن متون اصلی، کنار هم قرار دادن ترجمه و متن، و رفتوبرگشت مکرر میان آنها، کاری طاقتفرسا و دشوار است؛ اما جز با عشق، پشتکار و اشتیاق، نمیتوان از پس آن برآمد.»
دستههای مرتبط
تضمین کیفیت
محصول اصلی
پرداخت امن
ارسال سریع
پدیدآورندگان
برچسبهای مرتبط
کتاب مشق ترجمه اثر روح الله سلیمانی پور، انتشارات نویسه پارسی
یادگیری شگردهای ترجمه از روی دست مترجمان ممتاز