کتاب تفسیر مایکل بری بر هفت پیکر نظامی اثر مایکل بری، ترجمه جلال علوی نیا، انتشارات نشر نی

کتاب تفسیر مایکل بری بر هفت پیکر نظامی اثر مایکل بری، ترجمه جلال علوی نیا، انتشارات نشر نی
ناشر : نشر نی

ضمانت بازگشت کالا - خرید آسان
رقعیقطع
۱۴۰۱سال انتشار شمسی
304تعداد صفحه
کتاب «تفسیر مایکل بری بر هفت پیکر نظامی»، همانگونه که از عنوان آن برمیآید، شرح و تفسیری جامع از اثر ارزشمند «هفت پیکر» نظامی گنجوی به قلم پژوهشگر و نویسنده نامآشنا، مایکل بری، است. این اثر نمونهای درخشان از نگاه تحلیلی و ژرفنگر یک پژوهشگر غیر فارسیزبان به ادبیات کلاسیک ایران محسوب میشود؛ رویاروییای که برای دوستداران شعر و پژوهشگران ادبی، تجربهای جذاب و آموزنده به شمار میآید.
این کتاب ارزشمند میتواند بهعنوان منبعی مفید و موثق برای دانشجویان و محققان حوزه ادبیات فارسی مورد استفاده قرار گیرد. مایکل بری در سال ۱۳۸۰، متن کامل «هفت پیکر» نظامی را از فارسی به زبان فرانسوی ترجمه کرد. این ترجمه همراه با شرح و تفسیر دقیق او توسط انتشارات گالیمار در پاریس به چاپ رسید.
نظامی بر این باور بود که شعرش هلالی باریک از ماه است که تنها با تلاش و تأمل خواننده، به قرص کامل تبدیل میشود. از همین رو، خواننده منصف پس از مطالعهی «تفسیر مایکل بری بر هفت پیکر نظامی» بهروشنی درمییابد که توضیحات و رهنمودهای این پژوهشگر در روشنسازی و آشکار کردن مفاهیم ژرف اثر، نقشی اساسی و سودمند داشته است.
مایکل بری در یادداشتی درباره این کتاب مینویسد: «نظامی همواره شاعر ایرانی دلخواه من بوده است. این تفسیر را همزمان با ترجمه فرانسوی خود از هفت پیکر که در سال ۲۰۰۰ منتشر شد، نگاشتهام. نسخه فارسی هفت پیکر را همراه گلچینی از اشعار فرانسوی، نسخهای جیبی از اثر دانته و نسخهای دیگر از شکسپیر، در سفرهای بشردوستانه فراوان خود به افغانستان، برای یاریرسانی پزشکی و غذایی به مردم رنجدیده آن کشور در دهههای ۱۹۸۰ و ۱۹۹۰، در کولهپشتیام میبردم.»
کتاب «تفسیر مایکل بری بر هفت پیکر نظامی»، همانگونه که از عنوان آن برمیآید، شرح و تفسیری جامع از اثر ارزشمند «هفت پیکر» نظامی گنجوی به قلم پژوهشگر و نویسنده نامآشنا، مایکل بری، است. این اثر نمونهای درخشان از نگاه تحلیلی و ژرفنگر یک پژوهشگر غیر فارسیزبان به ادبیات کلاسیک ایران محسوب میشود؛ رویاروییای که برای دوستداران شعر و پژوهشگران ادبی، تجربهای جذاب و آموزنده به شمار میآید.
این کتاب ارزشمند میتواند بهعنوان منبعی مفید و موثق برای دانشجویان و محققان حوزه ادبیات فارسی مورد استفاده قرار گیرد. مایکل بری در سال ۱۳۸۰، متن کامل «هفت پیکر» نظامی را از فارسی به زبان فرانسوی ترجمه کرد. این ترجمه همراه با شرح و تفسیر دقیق او توسط انتشارات گالیمار در پاریس به چاپ رسید.
نظامی بر این باور بود که شعرش هلالی باریک از ماه است که تنها با تلاش و تأمل خواننده، به قرص کامل تبدیل میشود. از همین رو، خواننده منصف پس از مطالعهی «تفسیر مایکل بری بر هفت پیکر نظامی» بهروشنی درمییابد که توضیحات و رهنمودهای این پژوهشگر در روشنسازی و آشکار کردن مفاهیم ژرف اثر، نقشی اساسی و سودمند داشته است.
مایکل بری در یادداشتی درباره این کتاب مینویسد: «نظامی همواره شاعر ایرانی دلخواه من بوده است. این تفسیر را همزمان با ترجمه فرانسوی خود از هفت پیکر که در سال ۲۰۰۰ منتشر شد، نگاشتهام. نسخه فارسی هفت پیکر را همراه گلچینی از اشعار فرانسوی، نسخهای جیبی از اثر دانته و نسخهای دیگر از شکسپیر، در سفرهای بشردوستانه فراوان خود به افغانستان، برای یاریرسانی پزشکی و غذایی به مردم رنجدیده آن کشور در دهههای ۱۹۸۰ و ۱۹۹۰، در کولهپشتیام میبردم.»
دستههای مرتبط
تضمین کیفیت
محصول اصلی
پرداخت امن
ارسال سریع
پدیدآورندگان
برچسبهای مرتبط
کتاب تفسیر مایکل بری بر هفت پیکر نظامی اثر مایکل بری، ترجمه جلال علوی نیا، انتشارات نشر نی
