کتاب کلیله و دمنه به نثر ساده و روان اثر ابوالمعالی نصرالله منشی، انتشارات ارمغان طوبی

کتاب کلیله و دمنه به نثر ساده و روان اثر ابوالمعالی نصرالله منشی، انتشارات ارمغان طوبی
ناشر : ارمغان طوبی

ضمانت بازگشت کالا - خرید آسان
وزیریقطع
1397سال انتشار شمسی
زرکوبنوع جلد
در دنیای افسانهها، نامها و شخصیتهای بیشماری وجود دارند که ملتها و اقوام گوناگون با آنها آشنایی دارند، اما کمتر نامی به اندازهی دو شغال افسانهای، یعنی «کلیله» و «دمنه»، شهرت یافته است. این اثر ارزشمند که مجموعهای از داستانهای حکیمانه و افسانههای پندآموز است، به زبانهای متعددی ترجمه شده و ریشهی اصلی حکایات آن به حدود دو هزار سال پیش در سرزمین هند بازمیگردد.
کتاب «کلیله و دمنه» در اصل شامل ده باب بوده است، اما در ترجمههای مختلف، شمار بابهای آن افزایش یافته است. از مهمترین بابهای این اثر میتوان به «شیر و گاو»، «کبوتر مطوّقه»، «بوزینه و سنگپشت»، «موش و گربه»، «بوف و زاغ»، «تورگ یا شغال»، «بیتدبیری»، «شاه موشها و وزیرانش»، «بلاد و برهمنان» و «شاه و پنزوه» اشاره کرد.
تعداد زبانهایی که این کتاب به آنها ترجمه شده، از دویست زبان فراتر میرود و این امر نشان از محبوبیت و مقبولیت جهانی آن در میان ملتهای مختلف دارد. ترجمهی فارسی مشهور این اثر در ایران با نام «ابوالمعالی نصرالله منشی» شناخته میشود، اما از آنجا که نثر آن سنگین و واژگانش دشوار است، برقراری ارتباط با متن برای بسیاری از خوانندگان امروزی آسان نیست.
به همین سبب، نویسندگان و پژوهشگران معاصر کوشیدهاند این ترجمهی فاخر ولی دشوار را با نثری ساده و امروزی بازنویسی کنند تا مخاطبان امروز نیز بتوانند از حکمت و لطافت داستانهای آن بهرهمند شوند. یکی از این بازگردانیها به قلم «راحیل عابدینی» انجام شده و توسط انتشارات «ارمغان طوبی» منتشر گردیده است. این نسخه با نثر روان و امروزی، فرصتی فراهم میکند تا دوستداران ادبیات کهن فارسی، ضمن لذت بردن از خواندن داستانهای شیرین و پندآموز «کلیله و دمنه»، به عمق اندیشه و فلسفهی نهفته در آن نیز دست یابند.
در دنیای افسانهها، نامها و شخصیتهای بیشماری وجود دارند که ملتها و اقوام گوناگون با آنها آشنایی دارند، اما کمتر نامی به اندازهی دو شغال افسانهای، یعنی «کلیله» و «دمنه»، شهرت یافته است. این اثر ارزشمند که مجموعهای از داستانهای حکیمانه و افسانههای پندآموز است، به زبانهای متعددی ترجمه شده و ریشهی اصلی حکایات آن به حدود دو هزار سال پیش در سرزمین هند بازمیگردد.
کتاب «کلیله و دمنه» در اصل شامل ده باب بوده است، اما در ترجمههای مختلف، شمار بابهای آن افزایش یافته است. از مهمترین بابهای این اثر میتوان به «شیر و گاو»، «کبوتر مطوّقه»، «بوزینه و سنگپشت»، «موش و گربه»، «بوف و زاغ»، «تورگ یا شغال»، «بیتدبیری»، «شاه موشها و وزیرانش»، «بلاد و برهمنان» و «شاه و پنزوه» اشاره کرد.
تعداد زبانهایی که این کتاب به آنها ترجمه شده، از دویست زبان فراتر میرود و این امر نشان از محبوبیت و مقبولیت جهانی آن در میان ملتهای مختلف دارد. ترجمهی فارسی مشهور این اثر در ایران با نام «ابوالمعالی نصرالله منشی» شناخته میشود، اما از آنجا که نثر آن سنگین و واژگانش دشوار است، برقراری ارتباط با متن برای بسیاری از خوانندگان امروزی آسان نیست.
به همین سبب، نویسندگان و پژوهشگران معاصر کوشیدهاند این ترجمهی فاخر ولی دشوار را با نثری ساده و امروزی بازنویسی کنند تا مخاطبان امروز نیز بتوانند از حکمت و لطافت داستانهای آن بهرهمند شوند. یکی از این بازگردانیها به قلم «راحیل عابدینی» انجام شده و توسط انتشارات «ارمغان طوبی» منتشر گردیده است. این نسخه با نثر روان و امروزی، فرصتی فراهم میکند تا دوستداران ادبیات کهن فارسی، ضمن لذت بردن از خواندن داستانهای شیرین و پندآموز «کلیله و دمنه»، به عمق اندیشه و فلسفهی نهفته در آن نیز دست یابند.
دستههای مرتبط
تضمین کیفیت
محصول اصلی
پرداخت امن
ارسال سریع
پدیدآورندگان
کتاب کلیله و دمنه به نثر ساده و روان اثر ابوالمعالی نصرالله منشی، انتشارات ارمغان طوبی
